|
Inhaltsverzeichnis |
6 |
|
|
Vorwort |
10 |
|
|
Vorwort zur zweiten Auflage |
11 |
|
|
1 Einleitung |
12 |
|
|
1.1 Was ist Sprachkontakt? |
12 |
|
|
1.2 Aspekte des Sprachkontakts: Aufbau des Buchs |
14 |
|
|
2 Wirkungen des Sprachkontakts |
16 |
|
|
2.1 "Arbeitsteilung" der Sprachen: Diglossie |
16 |
|
|
2.1.1 Die klassische Einteilung nach Ferguson |
16 |
|
|
2.1.2 Die Modifikation des Diglossie-Konzepts durch Fishman |
17 |
|
|
2.1.3 Tri- und Polyglossie |
20 |
|
|
2.2 Von einer Sprache in die andere wechseln: Code- Switching |
21 |
|
|
2.2.1 Das Prinzip des Code-Switchings |
21 |
|
|
2.2.2 Code-Switching vs. Entlehnung |
22 |
|
|
2.2.3 Funktionales Code-Switching |
24 |
|
|
2.2.4 Nicht-funktionales Code-Switching |
28 |
|
|
2.2.5 Code-Switching, Sprachmodus und Sprachkompetenz |
30 |
|
|
2.2.6 Grammatische Bestimmung von Code-Switching |
32 |
|
|
2.3 Eine Sprache nach dem Muster einer anderen verändern: Transferenz |
33 |
|
|
2.3.1 Transfer und Sprachveränderung |
33 |
|
|
2.3.2 Lehnwort, Fremdwort, Ad-hoc-Entlehnung |
37 |
|
|
2.3.3 Ad-hoc-Transfer, stabiler Transfer, Sprachwandel |
39 |
|
|
2.4 Zusammenfassung |
40 |
|
|
3 Methoden der Sprachkontaktforschung |
41 |
|
|
3.1 Allgemeines |
41 |
|
|
3.2 Sprachgeographie |
41 |
|
|
3.2.1 Grenzenüberschreitende Sprachatlanten: Beispiel |
42 |
|
|
3.2.2 Dialektometrie |
43 |
|
|
3.3 Soziolinguistische Herangehensweisen |
44 |
|
|
3.3.1 Erhebung soziolinguistischer Daten |
45 |
|
|
3.3.2 Sozialpsychologische Befragungen |
48 |
|
|
3.4 Corpuserstellung und –aufbereitung |
49 |
|
|
3.4.1 Datenerhebung |
49 |
|
|
3.4.2 Materialaufbereitung: Transkription |
51 |
|
|
3.3 Psycholinguistische Untersuchungen |
53 |
|
|
3.5.1 Methoden der Erforschung der mentalen Repräsentation |
53 |
|
|
3.5.2 Kontrollierte Elizitation |
56 |
|
|
3.6 Neurophysiologische Methoden |
58 |
|
|
3.7 Zusammenfassung |
59 |
|
|
4 Formen mehrsprachiger Gesellschaften |
61 |
|
|
4.1 Typen von Mehrsprachigkeit |
61 |
|
|
4.2 Beispiele für gesellschaftliche Mehrsprachigkeit |
62 |
|
|
4.2.1 Mehrsprachige Staaten mit Territorialprinzip |
62 |
|
|
4.2.2 Mehrsprachige Staaten mit individueller Mehrsprachigkeit |
63 |
|
|
4.2.3 Einsprachige Staaten mit Minderheitsregionen |
64 |
|
|
4.2.4 Städtische Immigranten |
69 |
|
|
4.3 Zusammenfassung |
71 |
|
|
5 Individuelle Mehrsprachigkeit: Erwerb und Verlust |
73 |
|
|
5.1 Definition von individueller Mehrsprachigkeit |
73 |
|
|
5.2 Erwerb von Mehrsprachigkeit |
74 |
|
|
5.2.1 Grundsätzliche Problematik |
74 |
|
|
5.2.2 Ungesteuerter Zweitspracherwerb |
77 |
|
|
5.2.3 Bilingualer Erstspracherwerb |
78 |
|
|
5.2.4 Lernervarietäten |
84 |
|
|
5.2.5 Fossilisierung |
85 |
|
|
5.3 Verlust von Mehrsprachigkeit: Attrition |
86 |
|
|
5.4 Zusammenfassung |
90 |
|
|
6 Phänomene des Sprachkontakts. Beispiele von deutschsprachigen Minderheiten |
91 |
|
|
6.1 Typen von Kontaktphänomenen |
91 |
|
|
6.2 Transfererscheinungen |
91 |
|
|
6.2.1 Transfer im Bereich des Lexikons |
93 |
|
|
6.2.2 Transfer im Bereich der Syntax |
100 |
|
|
6.2.3 Morphologie |
104 |
|
|
6.2.4 Phonologie und Prosodie |
108 |
|
|
6.2.5 Indirekte Auswirkungen des Sprachkontakts |
110 |
|
|
6.3 Ursachen für die Sprachkontaktphänomene |
111 |
|
|
6.3.1 Entwicklungstendenzen in eine bestimmte typologische Richtung |
111 |
|
|
6.3.2 Kognitive Prinzipien |
113 |
|
|
6.3.3 Nur durch Kontakt bedingte Entwicklungen |
113 |
|
|
6.3.4 Grammatikalisierung von fakultativen Optionen |
113 |
|
|
6.3.5 Ökonomieprinzip |
114 |
|
|
6.4 Zusammenfassung |
115 |
|
|
7 Vereinfachte Sprachen: Pidgin, Pidgindeutsch |
116 |
|
|
7.1 Der Begriff 'Pidgin' |
116 |
|
|
7.1.1 Zur Entstehung von Pidginsprachen |
116 |
|
|
7.1.2 Kriterien von Pidgins |
117 |
|
|
7.1.3 Auslöser zur Entstehung von Pidgins (Pidginisierungsprozesse) |
119 |
|
|
7.1.4 Thesen zur Genese von Pidginsprachen |
120 |
|
|
7.2 Ausländerregister oder |
122 |
|
|
7.3 Pidgindeutsch |
123 |
|
|
7.3.1 'Gastarbeiterdeutsch' als Pidgin? |
123 |
|
|
7.3.2 Ethnolekt |
129 |
|
|
7.3.3 Pidgindeutsch in Namibia |
131 |
|
|
7.4 Zusammenfassung |
134 |
|
|
8 Sprachkontakt vs. Varietätenkontakt |
135 |
|
|
8.1 Differenzen zwischen Dialekten im Kontakt |
135 |
|
|
8.2 Ergebnisse des Dialektkontakts |
137 |
|
|
8.2.1 Primäre und sekundäre Dialektmerkmale |
137 |
|
|
8.2.2 Dialektkontakt in den deutschen Sprachinseln |
138 |
|
|
8.2.3 Koineisierung |
139 |
|
|
8.3 Kontakt von Dialekt und Standardsprache |
140 |
|
|
8.3.1 Einwirkungen der Dachsprache |
140 |
|
|
8.3.2 Ausgleichsprozesse |
141 |
|
|
8.4 Umgangssprache als Sprachkontakterscheinung |
142 |
|
|
8.4.1 Beschränkungen und Code-Switching |
144 |
|
|
8.4.2 Weitere Kontaktmerkmale in regionalen Umgangssprachen |
145 |
|
|
8.4.3 Dialektabbau und Dialektausbau durch Sprachkontakt |
146 |
|
|
8.5 Beispiele von Varietätenkontakt aus Südtirol und Ostbelgien |
147 |
|
|
8.5.1 Lexikalischer Einfluss |
147 |
|
|
8.5.2 Morphologisch-syntaktische Einflüsse |
148 |
|
|
8.6 Zusammenfassung |
149 |
|
|
9 Sprach- und Kulturkontakt |
150 |
|
|
9.1 Kulturelle Unterschiede und Kulturkontakt in gesprochener Sprache |
150 |
|
|
9.1.1 Muster der Höflichkeit |
150 |
|
|
9.1.2 Kulturspezifik und Sprachkontakt in weiteren Diskursen |
152 |
|
|
9.1.3 Kulturspezifik und Kulturkontakt im nonverbalen Verhalten |
153 |
|
|
9.1.4 Proxemik und interkulturelle Unterschiede |
156 |
|
|
9.2 Kulturspezifik und Kulturkontakt in geschriebenen Texten |
158 |
|
|
9.2.1 Höflichkeit in geschriebenen Texten |
158 |
|
|
9.2.2 Kulturelle Unterschiede und Kulturkontakt in akademischen Texten |
158 |
|
|
9.2.3 Auswirkungen des Kulturkontakts: Beispiele aus Südtirol und Ostbelgien |
162 |
|
|
9.3 Zusammenfassung |
164 |
|
|
10 Sprachkontakt und ethnische Identität |
165 |
|
|
10.1 Faktoren für Identität |
165 |
|
|
10.1.1 Geographische Zuordnung und Sprache |
166 |
|
|
10.1.2 Religiöse Zuordnung und Sprache |
166 |
|
|
10.1.3 Komplexe und instabile Zuordnungen |
167 |
|
|
10.2 Fallbeispiel 1: Ethnische Identität bei den Minderheiten in Südtirol |
170 |
|
|
10.2.1 Regionale und nationale Identität |
170 |
|
|
10.2.2 Der Sonderfall Südtirol |
170 |
|
|
10.2.3 Die Konstruktion von Identität anhand von Sprecheraussagen |
171 |
|
|
10.2.4 Überblick über die Unterschiede zwischen den beiden Minderheiten |
174 |
|
|
10.3 Fallbeispiel 2: Der Begriff 'Muttersprache' bei den Russlanddeutschen |
175 |
|
|
10.4 Förderung von Mehrsprachigkeit zur Erhaltung kultureller Identität |
176 |
|
|
10.5 Zusammenfassung |
177 |
|
|
11 Spracherhalt und Sprachwechsel |
178 |
|
|
11.1 Formen des Sprachwechsels |
178 |
|
|
11.2 Faktoren für Spracherhalt und Sprachwechsel |
180 |
|
|
11.2.1 Zustand und Konstellation der Sprachen |
180 |
|
|
11.2.2 Bedingungen der Mehrsprachigkeit |
180 |
|
|
11.2.3 Kommunikationsbedingungen |
182 |
|
|
11.3 Spracherhalt und Sprachwechsel bei Sprachminderheiten |
183 |
|
|
11.3.1 Sprachgebrauchswechsel am Beispiel der Ukraine |
183 |
|
|
11.3.2 Spracherhalt und Sprachwechsel am Beispiel des Deutschen in Mittel- und Osteuropa |
183 |
|
|
11.3.3 Übersicht über die Faktoren für Spracherhalt und Sprachwechsel |
188 |
|
|
11.4 Spracherhalt durch Sprachenpolitik und Sprachmana-gement |
189 |
|
|
11.5 Zusammenfassung |
192 |
|
|
12 Historischer Sprachkontakt |
193 |
|
|
12.1 Überblick |
193 |
|
|
12.2 Sprachkontakt in der Geschichte des Deutschen |
195 |
|
|
12.2.1 Erste Kontaktphase: Germanen und Römer |
195 |
|
|
12.2.2 Das lateinische Mittelalter |
195 |
|
|
12.2.3 Klassisches Mittelhochdeutsch: Einflüsse der französischen Dichtungssprache |
198 |
|
|
12.2.4 Latein in der Frühen Neuzeit |
199 |
|
|
12.2.5 Das 18. Jahrhundert: Französisch als Sprache der Höfe |
204 |
|
|
12.2.6 Der Einfluss des Englischen |
206 |
|
|
12.3 Zusammenfassung |
208 |
|
|
Corpora |
210 |
|
|
Literatur |
210 |
|
|
Register der Sprachen und |
228 |
|
|
Sachregister |
230 |
|