Hilfe Warenkorb Konto Anmelden
 
 
   Schnellsuche   
     zur Expertensuche                      
Language and Computers
  Großes Bild
 
Language and Computers
von: Markus Dickinson, Chris Brew, Detmar Meurers
Wiley-Blackwell, 2012
ISBN: 9781118323168
256 Seiten, Download: 12697 KB
 
Format:  PDF
geeignet für: Apple iPad, Android Tablet PC's Online-Lesen PC, MAC, Laptop

Typ: A (einfacher Zugriff)

 

 
eBook anfordern
Inhaltsverzeichnis

  Language and Computers: Markus Dickinson, Chris Brew and Detmar Meurers 5  
     Brief Contents 7  
     Contents 9  
     What This Book Is About 13  
     Overview for Instructors 15  
     Acknowledgments 19  
     1 Prologue: Encoding Language on Computers 21  
        1.1 Where do we start? 21  
           1.1.1 Encoding language 22  
        1.2 Writing systems used for human languages 22  
           1.2.1 Alphabetic systems 23  
           1.2.2 Syllabic systems 26  
           1.2.3 Logographic writing systems 28  
           1.2.4 Systems with unusual realization 31  
           1.2.5 Relation to language 31  
        1.3 Encoding written language 32  
           1.3.1 Storing information on a computer 32  
           1.3.2 Using bytes to store characters 34  
        1.4 Encoding spoken language 37  
           1.4.1 The nature of speech 37  
           1.4.2 Articulatory properties 38  
           1.4.3 Acoustic properties 38  
           1.4.4 Measuring speech 40  
              Under the Hood 1: Reading a spectrogram 44  
           1.4.5 Relating written and spoken language 44  
              Under the Hood 2: Language modeling for automatic speech recognition 46  
     2 Writers’ Aids 53  
        2.1 Introduction 53  
        2.2 Kinds of spelling errors 54  
           2.2.1 Nonword errors 55  
           2.2.2 Real-word errors 57  
        2.3 Spell checkers 58  
           2.3.1 Nonword error detection 59  
           2.3.2 Isolated-word spelling correction 61  
              Under the Hood 3: Dynamic programming 64  
        2.4 Word correction in context 69  
           2.4.1 What is grammar? 70  
              Under the Hood 4: Complexity of languages 76  
           2.4.2 Techniques for correcting words in context 78  
              Under the Hood 5: Spell checking for web queries 82  
        2.5 Style checkers 84  
     3 Language Tutoring Systems 89  
        3.1 Learning a language 89  
        3.2 Computer-assisted language learning 91  
        3.3 Why make CALL tools aware of language? 93  
        3.4 What is involved in adding linguistic analysis? 96  
           3.4.1 Tokenization 96  
           3.4.2 Part-of-speech tagging 98  
           3.4.3 Beyond words 100  
        3.5 An example ICALL system: TAGARELA 101  
        3.6 Modeling the learner 103  
     4 Searching 111  
        4.1 Introduction 111  
        4.2 Searching through structured data 113  
        4.3 Searching through unstructured data 115  
           4.3.1 Information need 115  
           4.3.2 Evaluating search results 116  
           4.3.3 Example: Searching the web 117  
           4.3.4 How search engines work 120  
              Under the Hood 6: A brief tour of HTML 123  
        4.4 Searching semi-structured data with regular expressions 127  
           4.4.1 Syntax of regular expressions 128  
           4.4.2 Grep: An example of using regular expressions 130  
              Under the Hood 7: Finite-state automata 132  
        4.5 Searching text corpora 135  
           4.5.1 Why corpora? 136  
           4.5.2 Annotated language corpora 137  
              Under the Hood 8: Searching for linguistic patterns on the web 138  
     5 Classifying Documents: From Junk Mail Detection to Sentiment Classification 147  
        5.1 Automatic document classification 147  
        5.2 How computers “learn ” 149  
           5.2.1 Supervised learning 150  
           5.2.2 Unsupervised learning 151  
        5.3 Features and evidence 151  
        5.4 Application: Spam filtering 153  
           5.4.1 Base rates 155  
           5.4.2 Payoffs 159  
           5.4.3 Back to documents 159  
        5.5 Some types of document classifiers 160  
           5.5.1 The Naive Bayes classifier 160  
              Under the Hood 9: Naive Bayes 162  
           5.5.2 The perceptron 165  
           5.5.3 Which classifier to use 168  
        5.6 From classification algorithms to context of use 169  
     6 Dialog Systems 173  
        6.1 Computers that “converse”? 173  
        6.2 Why dialogs happen 175  
        6.3 Automating dialog 176  
           6.3.1 Getting started 176  
           6.3.2 Establishing a goal 177  
           6.3.3 Accepting the user’s goal 177  
           6.3.4 The caller plays her role 178  
           6.3.5 Giving the answer 178  
           6.3.6 Negotiating the end of the conversation 179  
        6.4 Conventions and framing expectations 179  
           6.4.1 Some framing expectations for games and sports 180  
           6.4.2 The framing expectations for dialogs 180  
        6.5 Properties of dialog 181  
           6.5.1 Dialog moves 181  
           6.5.2 Speech acts 182  
           6.5.3 Conversational maxims 184  
        6.6 Dialog systems and their tasks 186  
        6.7 Eliza 187  
           Under the Hood 10: How Eliza works 192  
        6.8 Spoken dialogs 194  
        6.9 How to evaluate a dialog system 195  
        6.10 Why is dialog important? 196  
     7 Machine Translation Systems 201  
        7.1 Computers that “translate”? 201  
        7.2 Applications of translation 203  
           7.2.1 Translation needs 203  
           7.2.2 What is machine translation really for? 204  
        7.3 Translating Shakespeare 205  
        7.4 The translation triangle 208  
        7.5 Translation and meaning 211  
        7.6 Words and meanings 213  
           7.6.1 Words and other languages 213  
           7.6.2 Synonyms and translation equivalents 214  
        7.7 Word alignment 214  
        7.8 IBM Model 1 218  
           Under the Hood 11: The noisy channel model 220  
           Under the Hood 12: Phrase-based statistical translation 224  
        7.9 Commercial automatic translation 225  
           7.9.1 Translating weather reports 225  
           7.9.2 Translation in the European Union 227  
           7.9.3 Prospects for translators 228  
     8 Epilogue: Impact of Language Technology 235  
     References 241  
     Concept Index 247  


nach oben


  Mehr zum Inhalt
Kapitelübersicht
Kurzinformation
Inhaltsverzeichnis
Leseprobe
Blick ins Buch
Fragen zu eBooks?

  Navigation
Belletristik / Romane
Computer
Geschichte
Kultur
Medizin / Gesundheit
Philosophie / Religion
Politik
Psychologie / Pädagogik
Ratgeber
Recht
Reise / Hobbys
Sexualität / Erotik
Technik / Wissen
Wirtschaft

  Info
Hier gelangen Sie wieder zum Online-Auftritt Ihrer Bibliothek
© 2008-2024 ciando GmbH | Impressum | Kontakt | F.A.Q. | Datenschutz